薛范:苏俄歌的艺术与中国无病呻吟假大空(6)

【11/13/2007 4:30:22 PM】  来源:和讯网   作者:雷天 薛范 杜昌建
 
  语言是苏俄歌曲传播的最大障碍

  和讯网:到了90年代的时候,基本上港台歌曲风靡全国,后面当然我们自己也有了原创流行歌曲。每一代人都有每一代人的情感,包括流行歌曲文化记忆,我们70年代甚至80年代,70年代生的人和80年代生的人就不同的环境,邓丽君还有张国荣,包括港台这些,罗大佑等等这些都是80年代的,还有台湾有一些民歌像蔡琴什么的,我们记忆的是这些歌曲而不是俄苏歌曲。而80年代怀念是张学友等等。您怎么在这种情况下还推广俄苏歌曲呢?

  薛范:你刚才说的很好,每一代人都有自己的歌曲,但是是谁在控制它,过去是政府,现在是商业。不是我们自己可以选择,你比如说邓丽君,我不要邓丽君,你找不着,现在我不要听俄苏歌曲,别的看不到。我现在想了解英国的法国的,我也找不到,实际上我们都被商业无形的手在控制,他有广告效应,现在没有办法。你刚才说了一个什么问题,为什么我现在还提倡俄苏歌曲,因为无论从艺术上、品位上,我刚才说了俄苏歌曲比其他国家歌曲高的多。还有我们说英语歌曲主语什么,谓语什么,美国歌曲有一个特点大多数是爱情歌曲,你翻译不翻译无所谓,翻译就是我爱你,就是我吻你这些话。但是俄苏歌曲,像刚才杜经理说的,你不了解它的背景,不了解它的歌词。你就觉得它好听而已,实际上它的文学性非常强,你知道它的内容以后才发现非常感人。

  杜昌建:比如说《月亮挂在天边》,我们有两位演员演出的时候,他们自我的投入就足以感动客人,这里没有明确的你爱我,我爱你,这些这首歌的曲调都是发自内心的爱情。

  和讯网:有一个问题非常麻烦就是语言的问题,我们说怀旧港台,英语歌曲我们很多都会唱,也都明白是什么意思,你看一下最近比较火的“超级女声”、“快乐男声”,这应该是年轻人卡拉OK大舞台,他们有没有人唱苏俄歌曲,几乎没有吧。

  薛范:有,有填词的。但不是俄语。

  和讯网:所以我们只能听一下旋律,我们根本不懂内涵。

  薛范:所以这是一个很大的原因,比如说Vitas也是一样,Vitas在北京的演唱会,有说他帅,说他酷,有人说他是海豚高音,但是没有人说他的音乐,因为没有人听得懂音乐,所以语言的确是一个非常重要的因素,所以翻译家的作用就在这里,不然翻译家就没饭吃了。

  杜昌建:这本书我拿到为什么特别喜欢,这本书第一,是俄文和中文对照的歌曲,懂可以直接理解,不懂可以通过薛老师到位的翻译理解。第二,这里的歌曲都非常熟悉的,为了让你理解更透彻一些,每一首歌曲创作的背景,包括词曲作家都有一些介绍,特别是一些电影的插曲,我看了以后不光是我,包括我那里的演员看了以后都觉得太好了,还有五线谱的原谱,是很难收的到,包括他们在俄罗斯乌克兰也不一定能马上拿到手,但是在这本书里全都有,这一点薛老师不仅满足爱好者,甚至专家演员他们都非常好。


相关新闻/评论
看过此页的网友也看过了
热门推荐
热点新闻
热门评论