J·K·罗琳:全球化时代的“泥人张”
【8/7/2007 3:35:54 PM】 来源:南都周刊
作者:林扶叠
《哈利·波特》系列终于完结。这个时候,全球的“哈迷”,都在读“《哈7》,全球的媒体,都在评论《哈7》。相比起如今正在风头浪尖的其它国际新闻,比如发生在阿富汗的韩国人质事件,《哈7》是当之无愧的牵动全球民心的唯一事物。
自从托马斯·弗里德曼出版《世界是平的》一书,“全球化”日益成为一个现象,而不是一个空洞的社会学词汇。正在热映的电影《变形金刚》,充满了对“全球化”的嘲讽,而它的走红,恰恰迎合了全球化。“哈利·波特”系列的走红,是全球化时代的阅读潮流的开始,而不是结束,更不是高峰。
在全球化时代,能够形成阅读潮流的作品,首先不是因为作品的原创,恰恰是因为作品的模仿。这种模仿,既有对经典作品,也有对经典母题;模仿的结果,不是丰富了所模仿的原型,而是将其扁平化、简单化。丹·布朗的《达·芬奇密码》,是《福科摆》的扁平化模仿;《哈利·波特》系列,是成长小说、哥特故事、魔法童话等多种文学形式的扁平化处理。原创性的作品,往往受到地域、年代和作者特色等的限制,影响了流通的范围;作品具有一定的复杂性,可作多种阐释,不同的读者有不同的哈姆雷特,在受众之间很难达成一致口碑,也影响了流通的范围和速度。而模仿式的作品,抽离了各种个性,整齐划一,如同统一配方的巧克力,只有一个味道,可以在很短时间内铺货到全球。
这并不是说《哈利·波特》系列小说不好。
从小说的写法来说,《哈利·波特》系列故事流畅,7部小说类似于游戏里的七关。这种“塔楼”式的结构,每一层楼模式一致,细节不同——在登楼的过程中,主角面临不同的困难,学习和锻炼不同的“武力”,经历不同的感情波折。这一过程,也是一个人从儿童到少年的成长过程。罗琳对儿童心理的把握非常到位。
小说中设置的诸多细节,是现实生活或者已有经典故事的变型,足够新鲜却不突兀。比如小说中的“魁地奇球”比赛,就是会飞的棒球游戏;小说中的各种龙,是欧洲骑士文学的主角,英国更是著名的“圣乔治屠龙”故事的发生地(英国的保护神就是圣乔治)。而小说中的许多神奇生物,则具有着“全球化”的特色,比如马人、狼人,前者来源于希腊神话,后者来源于东欧民间故事;比如卡巴,是一种日本水怪,拉莫拉鱼生活在印度洋,八眼巨蛛原创于加里曼丹岛。中国的读者,可以在小说里找到浴火重生的凤凰——还有一种“中国火球龙”,又叫“狮龙”,明显是从舞狮变化而来。
“哈利·波特”系列小说,将现实生活作了两种陌生化处理,以给读者造成间离效果。首先,将现实生活矮化、漫画化,现实生活的“麻瓜”,一个个类似于漫画中的滑稽人物,每本小说的开篇,都通过魔法对“麻瓜”的戏弄营造喜剧效果。其次,魔法世界模仿着现实生活的所有细节,魔法世界里也有官僚式的部长、钻营的科员,魔法学校也有考试,也需要遵守纪律。只不过,现实生活中的种种,搬到了魔法世界,套上了一层玫瑰色,不仅可以忍受,而且对读者有着诸多吸引力。
这可以说是“哈利·波特”系列小说的最大优点。将现实世界稍微扭曲,便吸引了无数读者——以往的幻想故事,强调的是作者的想象力,作者无不以呈现一个完全不同的、匪夷所思的世界为创作目的,比如恩德、刘易斯等的镜中世界。从文学创作上来说,罗琳几乎没有任何想象力可言,却有着一手巧妙的“捏泥人”功夫,切合了全球化时代读者的阅读心理。世界是平的,阅读也是平面的,读者并不需要一个陌生的光怪陆离的美丽新世界,那样太不安全,读者只是对现有世界稍微不满,因而,也只需要将现有世界稍微变型。
自从托马斯·弗里德曼出版《世界是平的》一书,“全球化”日益成为一个现象,而不是一个空洞的社会学词汇。正在热映的电影《变形金刚》,充满了对“全球化”的嘲讽,而它的走红,恰恰迎合了全球化。“哈利·波特”系列的走红,是全球化时代的阅读潮流的开始,而不是结束,更不是高峰。
在全球化时代,能够形成阅读潮流的作品,首先不是因为作品的原创,恰恰是因为作品的模仿。这种模仿,既有对经典作品,也有对经典母题;模仿的结果,不是丰富了所模仿的原型,而是将其扁平化、简单化。丹·布朗的《达·芬奇密码》,是《福科摆》的扁平化模仿;《哈利·波特》系列,是成长小说、哥特故事、魔法童话等多种文学形式的扁平化处理。原创性的作品,往往受到地域、年代和作者特色等的限制,影响了流通的范围;作品具有一定的复杂性,可作多种阐释,不同的读者有不同的哈姆雷特,在受众之间很难达成一致口碑,也影响了流通的范围和速度。而模仿式的作品,抽离了各种个性,整齐划一,如同统一配方的巧克力,只有一个味道,可以在很短时间内铺货到全球。
这并不是说《哈利·波特》系列小说不好。
从小说的写法来说,《哈利·波特》系列故事流畅,7部小说类似于游戏里的七关。这种“塔楼”式的结构,每一层楼模式一致,细节不同——在登楼的过程中,主角面临不同的困难,学习和锻炼不同的“武力”,经历不同的感情波折。这一过程,也是一个人从儿童到少年的成长过程。罗琳对儿童心理的把握非常到位。
小说中设置的诸多细节,是现实生活或者已有经典故事的变型,足够新鲜却不突兀。比如小说中的“魁地奇球”比赛,就是会飞的棒球游戏;小说中的各种龙,是欧洲骑士文学的主角,英国更是著名的“圣乔治屠龙”故事的发生地(英国的保护神就是圣乔治)。而小说中的许多神奇生物,则具有着“全球化”的特色,比如马人、狼人,前者来源于希腊神话,后者来源于东欧民间故事;比如卡巴,是一种日本水怪,拉莫拉鱼生活在印度洋,八眼巨蛛原创于加里曼丹岛。中国的读者,可以在小说里找到浴火重生的凤凰——还有一种“中国火球龙”,又叫“狮龙”,明显是从舞狮变化而来。
“哈利·波特”系列小说,将现实生活作了两种陌生化处理,以给读者造成间离效果。首先,将现实生活矮化、漫画化,现实生活的“麻瓜”,一个个类似于漫画中的滑稽人物,每本小说的开篇,都通过魔法对“麻瓜”的戏弄营造喜剧效果。其次,魔法世界模仿着现实生活的所有细节,魔法世界里也有官僚式的部长、钻营的科员,魔法学校也有考试,也需要遵守纪律。只不过,现实生活中的种种,搬到了魔法世界,套上了一层玫瑰色,不仅可以忍受,而且对读者有着诸多吸引力。
这可以说是“哈利·波特”系列小说的最大优点。将现实世界稍微扭曲,便吸引了无数读者——以往的幻想故事,强调的是作者的想象力,作者无不以呈现一个完全不同的、匪夷所思的世界为创作目的,比如恩德、刘易斯等的镜中世界。从文学创作上来说,罗琳几乎没有任何想象力可言,却有着一手巧妙的“捏泥人”功夫,切合了全球化时代读者的阅读心理。世界是平的,阅读也是平面的,读者并不需要一个陌生的光怪陆离的美丽新世界,那样太不安全,读者只是对现有世界稍微不满,因而,也只需要将现有世界稍微变型。
看过此页的网友也看过了
热门推荐
|
热点新闻
|
热门评论
|


