《德川家康》:“潜藏式营销”打造百万销量

2008年05月27日10:57  来源: 中国图书商报    作者:刘观涛

  靠文本打磨进行“潜藏营销”

  有了书评人和书店经理的双重认可,出版方有了底气出版《德川家康》中文简体版。如果第一轮营销是借助于调查而进行顺势推销,那么,第二轮营销又是什么呢?陈明俊对记者说:“在渠道开拓、市场推广等方面,我们已经在书业做到了前列,所以,就要在别人通常容易忽视的地方做足文章。版权图书的内容在版权引进之前就已经决定,不可能作大规模的重新编辑调整。况且如《德川家康》洋洋洒洒550万字、前后13部的巨大规模,即便想调整也已不大可能。出版方唯一能控制的,就是组织精良的翻译队伍和优秀的编辑队伍,使图书能以最适合中国读者阅读的风格奉献给读者。”

  “这可能是我们进行版权图书营销的最核心的秘密武器,”出版社策划方特别郑重地对记者说,“很多图书策划人都对外文版图书翻译的‘市场化’研究不够,其实,翻译的风格、口味,潜藏着是巨大的市场拉动力。我们要求翻译的语气、感觉,符合中国当前读者的阅读口味儿,所以,我们的编辑不但对翻译者的信、达、雅提出要求,更对于翻译的语言是否适合当前读者阅读提出严格要求,先后组织过上百位读者对翻译的样本进行‘口味品尝’,不断调整翻译的风格。优秀的翻译风格,能够给读者带来更大的阅读快感。南海出版公司2003年正式获得《德川家康》版权之后,就开始了以市场化为目标的翻译工作。2004年,公司组织了优秀的年轻翻译队伍,经过长达两年的努力,一稿基本翻译完毕。同时经过长达一年的统稿整理,于2007年夏天基本定稿。南海出版公司组织了最强的编辑队伍,从2006下半年开始,经过长达15个月的努力,终于在2008年初推出了《德川家康》13部的第一部。本书的翻译、编辑水平为版权图书中的上品,非常符合中国读者的阅读习惯,加上作品本身的宏大完整与厚重深邃的内容,受到读者的喜欢便是水到渠成的事情。”

(责任编辑:钟蓓)

 

[发表评论] [复制链接] [收藏此文] [打印] [财富速递] [RSS]

我来说两句
谁在说
用户名: 密码:   全部评论>>
  全部评论>>
热点
推荐
商讯
相关新闻/评论
进入德川家康
热点新闻
热门评论
热门事件
 

script src="http://utrack.hexun.com/track/track_xfh.js?ver=20120503">